pani Hania (hanima) wrote,
pani Hania
hanima

Category:

Про переводы

В Англии майка — vest, а в Америке vest — жилетка. В то время как в Англии жилетка — waistcoat
Больше - 20 фактов об английском языке
***
Там и про хэштег есть.
***
Еще заметка об изящности языка. В английском все родственники, «приобретенные» в браке, называются in-laws (по закону стали родней вам). Mother-in-law, brother-in-law, son-in-law... И никаких золовок, своячениц и десятков других слов.
Tags: Słowniczek
Subscribe

  • Фиалка полевая

    Фиалки обычно имеют листья, которые называют сердцевидным, и цветы с четырьмя веерообразными лепестками — по две на каждой стороне, и один широкий…

  • Пурпурная яснотка

    Неожиданно в этом году обнаружила возле одного из домов целую лужайку из "красной" крапивы. Такая крапива не обжигает, и правильно её название -…

  • Каштан, наблюдения за цветочной почкой

    Мне всегда хотелось сфотографировать как раскрывается цветочная почка на каштанах. Со школы волновал вопрос: Как он там помещается в почке, этот…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments